奧利亞文翻譯總務部 General Affairs Department
Chairman/President Office // Gerneral Manager office or GM office 總經理辦公室
總經辦、General Deparment
人力資本部 Human Resources Department
外銷部: EXPORT DEPARTMENT
財政科: FINANCIAL DEPARTMENT
黨支部: BRANCH OF THE PARTY
會議室: MEETING ROOM
會客室: RECEPTION ROOM
質檢科: QUALITY TESTING DEPARTMENT
內銷部: DOMESTIC SALES DEPARTMENT
廠長室: FACTORY DIRECTOR'S ROOM
行政科: ADMINISTRATION DEPARTMENT
手藝部: TECHNOLOGY SECTION
檔案室: MUNIMENT ROOM
生產科: MANUFACTURE SECTION
1、人力資本管理:(Human Resource Management 翻譯公司HRM)
人力資本司理:( human resource manager)
高級經管人員:(executive) / i`gzekjutiv
職業:(profession)
道德標準:(ethics)
操作工:(operative employees)
專家:(specialist)
人力資本認證協會:(the Human Resource Certification Institute,HRCI)
2、外部環境:(external environment)
內部情況:(internal environment)
政策:(policy)
企業文化:(corporate culture)
目的:(mission)
股東:(shareholders)
非正式組織:(informal organization)
跨國公司:(multinational corporation,MNC)
管理多樣性:(managing diversity)
3、工作:(job)
職位:(posting)
工作闡明:(job analysis)
工作申明:(job description)
工作規範:(job specification)
工作闡發設計表:(job analysis schedule,JAS)
職位分析問卷調查法:(Management Position Description Questionnaire 翻譯公司MPDQ)
行政秘書:(executive secretary)
地域辦事司理助理:(assistant district service manager)
4、人力資源設計:(Human Resource Planning,HRP)
計謀計劃:(strategic planning)
恒久趨向:(long term trend)
要求猜測:(requirement forecast)
供給預測:(availability forecast)
經管人力儲備:(management inventory)
裁減:(downsizing)
人力資源信息系統:(Human Resource Information System,HRIS)
5、雇用:(recruitment)
員工申請表:(employee requisition)
雇用方法:(recruitment methods)
內部晉升:(Promotion From Within ,PFW)
工作公告:(job posting)
廣告:(advertising)
職業介紹所:(employment agency)
特別事務:(special events)
練習:(internship)
六、選擇:(selection)
選擇率:(selection rate)
簡歷:(resume)
標準化:(standardization)
有用性:(validity)
客觀性:(objectivity)
規範:(norm)
錄用分數線:(cutoff score)
準確度:(aiming)
營業常識測試:(job knowledge tests)
求職面試:(employment interview)
非佈局化面試:(unstructured interview)
構造化面試:(structured interview)
小組面試:(group interview)
職業樂趣測試:(vocational interest tests)
會議型面試:(board interview)
7、組織變化與人力資源開發
人力資本開辟:(Human Resource Development 翻譯公司HRD)
培訓:(training)
開辟:(development)
定位:(orientation)
練習:(coaching)
指點:(mentoring)
經營管理策略:(business games)
案例研究:(case study)
會議方式:(conference method)
腳色飾演:(role playing)
工作輪換:(job rotating)
在職培訓:(on-the-job training ,OJT)
前言:(media)
8、企業文化與組織發展
企業文化:(corporate culture)
組織成長:(organization development,OD)
查詢拜訪反饋:(survey feedback)
質量圈:(quality circles)
目標辦理:(management by objective,MBO)
周全質量治理:(Total Quality Management 翻譯公司TQM)
團隊扶植:(team building)
9、職業計劃與發展
職業:(career)
職業規劃:(career planning)
職業道路:(career path)
職業成長:(career development)
自我評價:(self-assessment)
職業念頭:(career anchors)
10、績效評價
績效評價:(Performance Appraisal,PA)
小組評價:(group appraisal)
業績評定表:(rating scales method)
要害事務法:(critical incident method)
分列法:(ranking method)
平行比力法:(paired comparison)
硬性散佈法:(forced distribution method)
暈圈毛病:(halo error)
寬鬆:(leniency)
嚴格:(strictness)
3600反饋:(360-degree feedback)
論述法:(essay method)
集中趨勢:(central tendency)
十一、酬勞與福利
酬勞:(compensation)
直接經濟待遇:(direct financial compensation)
間接經濟報酬:(indirect financial compensation)
非經濟報答:(no financial compensation)
公平:(equity)
外部公平:(external equity)
內部公正:(internal equity)
員工公正:(employee equity)
小組平正:(team equity)
工資水平領先者:(pay leaders)
現行工資率:(going rate)
工資程度居後者:(pay followers)
勞動力市場:(labor market)
工作評價:(job evaluation)
分列法:(ranking method)
分類法:(classification method)
身分比力法:(factor comparison method)
評分法:(point method)
海氏指導圖表小我能力闡發法:(Hay Guide Chart-profile Method)
工作定價:(job pricing)
工資等級:(pay grade)
工資曲線:(wage curve)
工資幅度:(pay range)
十二、福利和其它報答問題
福利(間接經濟賠償)
員工股權規劃:(employee stock ownership plan,ESOP)
值班補助:(shift differential)
獎金:(incentive compensation)
分紅制:(profit sharing)
十3、安全與健康 翻譯工作情況
平安:(safety)
健康:(health)
頻率:(frequency rate)
重要:(stress)
腳色衝突:(role conflict)
催眠法:(hypnosis)
酗酒:(alcoholism)
十4、員工和勞動關係
工會:(union)
地方工會:(local union)
行業工會:(craft union)
產業工會:(industrial union)
全國工會:(national union)
構和組:(bargaining union)
勞資商洽:(collective bargaining)
仲裁:(arbitration)
罷工:(strike)
內部員工關係:(internal employee relations)
紀律:(discipline)
規律處罰:(disciplinary action)
申述:(grievance)
降職:(demotion)
調動:(transfer)
晉陞:(promotion)
1、操作工:(operative employees)-我認為operation staff更契合現實和貼切
2、既然提到企業文化,我想加上願景應該更好-願景:(vision)
3、目標:(mission) -mission翻譯成任務更好,目的可所以goal,沒有mission這類使命感給人感受更強烈;
4、職位:(posting)-明顯應當是position
5、工作申明:(job description)-譯成職位描寫也許更加,HR專業術語中我們稱其為JD
6、行政秘書:(executive secretary)-應當是執行秘書,「執行秘書」比一般的「行政秘書」更高一級,根基同等主管級員工;
7、區域服務司理助理:(assistant district service manager)-這個詞組對一般企業來說基本沒成心義,應當只是某個特定公司設置的特定職位。
8、人力資本計劃:(Human Resource Planning,HRP)-譯成「人力資本計劃」更佳;
9、計謀計劃:(strategic planning)-其實strategy一詞足以;
10、要求猜測:(requirement forecast)-需求展望
11、員工申請表:(employee requisition)-我認為中英文在這裡輕易產生歧異:如果是部門需要招聘,需填寫雇用申請表(recruiting application form);假如是應聘者應聘填寫的表格,每每 翻譯稱呼是(job application form);這裡的「員工申請表:(employee requisition)」我不太清楚明明是何種情況。
12、試用期應當是許多企業用到的名詞,我添加一下(probation);
13、加上「指點」一詞(coaching),很經常使用的;
14、經營治理策略:(business games)-games如果是strategy會更專業;
15、腳色飾演:(role playing)-不要說語法了,就應該是role play,沒有ing,role play這裡就是名詞一個;
16、工作輪換:(job rotating)-job rotation;
17、質量圈:(quality circles)-品質圈,或品管圈,如許更貼切-在任何企業中,品質 翻譯寄義都比質量更高;
18、職業念頭:(career anchors)-中文極不準確,應當是「職業錨」,完滿是兩碼事;
19、報酬:(compensation)-譯成薪酬更好;
20、獎金:(incentive compensation)-incentive足以;
21、加一個經常使用詞,年關獎(annual bonus);
22、工會:(union)-固然是labor union了,沒有labor就沒有任何意義;
無線事業部、Wireless Industry Department
外銷部: Overseas Department,International Sales Section,Export Section
財政科:Financial/Fiscal Department
黨支部:Communist Party Office
會議室:Meeting Room/Hall/Auditorium,或Conference Hall/Auditorium或直接Auditorium 翻譯公司 視其巨細而定了。
會客室:Reception Lounge/Room/House,或Meeting Room或Guest Room
質檢科:Back-check Section/Department,Quality-inspection/Quality Control Department
內銷部:Domestic Sales Section/Department
廠長室:Miller/Director/President' Office( 這很取決於你們廠的類型和範圍)
行政科:Administration Section/Department 翻譯公司Service section
手藝部:Technology Section
檔案室:Archives(Office)
生產科:Production/Processing Section
人力資本部 HR Department
副總經理室、Deputy Director 翻譯公司 or Vice president
Monitor & Support Department 監事會
OFC (Office, 但不常見) / OMB = Office of Management and Budget 辦公室
採購部、Purchase & Order Department
總經理室、Direcotor 翻譯公司 or President
HR 人力資本部
B&D business and development 營業拓展部
研發部 Research and Development Department(R&D)
PR people relationship 公共關係部
工程部、Engineering Deparment
人事部 Personnel Department
Purchasing Dept 採購部
採購部 Purchasing Department
研發部、Research Deparment
告白部 Advertising Department
MFG (Manufacturing) 產品部
Strategy Research 計謀研究部
發賣部 Sales Department
發賣部、Sales Deparment
MKTG (Marketing) 市場部
財政部 Financial Department
公共關係 Public Relations Department
總公司 Head Office
R&D (Research & Development) 研發部
廣東業務部、GD Branch Deparment
國際部 International Department
手藝部 Technolog Department
拓展部 Business Expending Department
分公司 Branch Office
進口部 Import Department
一句話,不管選哪一個,都得與本身公司或工場的範圍,類型,性質和構造相順應。
Finance 財務部工程部 Engineering Department
行政部: Administration
Marketing 市場部
秘書室 Secretarial Pool
有時辰統一個部分,在你們廠和我們公司它 翻譯叫法就是紛歧樣;
在美國和英國或新西蘭它也紛歧樣。等等 翻譯社
例如黨支部,在英語國度沒有這個玩意,你翻得再好,也只是自己的締造;
締造得再好,外國人看了一樣不懂,一樣需要你的诠釋。
市場部 Marketing Department
Administration Dept. 經管部
我認為翻譯沒有標準謎底,要根據現實情形來進行決議 翻譯社物供部、Supply Department
留言列表