(↑圖為附解答版本封面)
(↑圖為附解答版本封面)
互動式電子書 (Interactive eBook)利用申明及整體介面:
而此系列書本又因應講授和自修等分歧用途而分成三個版本:
1. 有解答 (Edition with answers)
2. 無解答(Edition without answers)
3. 有解答附光碟(Edition with answers and CD-ROM) 改版升級為有解答附互動式電子書(Interactive eBook)
今天先從Grammar文法書系說起吧!此套為全球暢銷百萬本的文法書,所以自從1985年出書第一本English Grammar in Use(藍色本)大受歡迎以後,便依照難易水平與英式&美式英文陸續成長,成為一個完全 翻譯文法書系。但面臨這麼多書,到底要如何遴選?
◎English Grammar in Use系列,產品型式更新再進級!
起首,讓我們先看英式的English Grammar in Use書本封面。
劍橋in Use系列書本 翻譯封面色彩是依照難易度區分,分為三級 翻譯社
【小編概念】:
1. 登入 線上資本平台 (https://bookshelf.cambridge.org) 註冊完成且輸入數位帳號即可使用
2. 點擊冊本打開後,將會呈現利用說明 How to use this eBook
3. 線上內容與紙本完全一致,並結合聽力音檔,讓進修成效加倍
4. 演習題採互動式呈現,線上填寫完畢,當即對答
5. 數位帳號無利用期限,除線上版本外,還可以下載平板專屬 free Cambridge Bookshelf app. 隨時隨地輕鬆浏覽
紅本(初-中級)
最後,我們來看看專為台灣學生所編寫的版本
紅本(初-中級) → 底本(中-中高級) → 綠本(高-優級)
灰本(初-中級) → 紫本(中-中高級)
以下我們就來看看【英式英文版】、【美式英文版】及【劍橋活用英語文法-中英雙語版】的封面吧!
再來,讓我們看看由英式版本所改寫的美式Grammar in Use系列冊本。美式的Grammar in Use分成兩級
灰本(初-中級) → 紫本(中-中高級)
總審:周中天 傳授
譯者:低級─王舒葳、中級─游毓玲
藍本(中-中高級)
紫本(中-中高級)
新品內容將原有CD-ROM進級改版為互動式電子書 (Interactive eBook),當中包含全書內容、例句音檔,另可自行錄製練習題謎底、標註重點及小我筆記等功能。
以下圖表劃分兩個程度全系列產品的ISBN和售價:
【初級(紅本)、中級(底本)、高級(綠本)圖為附解答和互動式電子書(Interactive eBook)版本封面】
◎ 本書按照分歧主題辨別單位、按類型編排,並不是遵照文法難度排序,進修者可遵照需求選讀,沒必要再從頭讀到尾。
◎ 結合文法參考書與實用練習題於一冊,可作為課堂教材,也可供自修利用。
◎ 合用於準備全民英檢 (GEPT)、多益 (TOEIC)、托福(TOEFL)、雅思 (IELTS) 等考試,或其他入學測驗與英語文標準測驗。
◎ 書後附有附錄、補充練習、中英文索引、進修指引及完全解答。
比來更新:J小編
灰本(初-中級) → 紫本(中-中高級)
( ↑圖為中級冊本內頁 )
【英式英文版 British English】
從劍橋部落格開張以來,小編不休領受到很多朋侪 翻譯扣問:「In Use書系Grammar和Vocabulary系列有那麼多種版本(英式版&美式版),但封面看起來都長那麼類似,到底該若何分辨與選擇呢?」 翻譯社為了好好地解答大師的問題,小編將用兩篇文章來介紹Grammar與Vocabulary系列書,進展能有用扶助人人消除困惑。
灰本(初-中級)
◎初級(紅本)、中級(底本)、高(綠本)均已上市,接待選購 翻譯社
所以不管使用英式或美式英文,對於英文為母語的人士,一樣可以完全理解你的意思 翻譯社再說,歐洲、紐澳、中國、香港、新加坡、印度等地域,多進修英式英文,而台灣、韓國、日當地區則多進修美式英文 翻譯社這樣的情況下,若是真的要用英文作為國際說話,小編建議已曆久習慣美式英文的台灣學生,可以試著學習英式英文,以後就會釀成美式英式全都通的英文高手囉!
每個水平同樣有操練本,可以練習更多問題。操練本 翻譯水平一樣照顏色辨別,且只出版有解答的版本喔 翻譯社
搜索ID:@hwataibooks
【美式英文版 American English】
請人人記住→竅門便是:「用封面色彩來區分」!
以下圖表分別三個程度全系列產品 翻譯ISBN和售價:
【劍橋活用英語文法-中英雙語版 Bilingual】
*發賣本數可繞行地球兩周 翻譯 in Use 書系 http://cambridge.pixnet.net/blog/post/20062466
*Grammar in Use 選書大解析! http://cambridge.pixnet.net/blog/post/23834096
*Vocabulary in Use 選書大解析! http://cambridge.pixnet.net/blog/post/23982593
*人手一本!劍橋活用英語文法【雙語版】 http://cambridge.pixnet.net/blog/post/25612076
*劍橋in Use商用字彙冊本大解析! http://cambridge.pixnet.net/blog/post/24671494
別的,每一個程度還有額外的操演本(Supplementary Exercises),可以操演更多問題。練習本的水平也是照色彩辨別,同樣也有有解答和無解答兩種。系列書籍的封面色彩是遵照難易度區分。
(最近更新日期: 2017.10.27)
紫本(中-中高級) 看完以上說明後,是不是對這個書系比較認識了呢?小編還另外整理了以下幾個關於 Grammar in Use 的特色重點唷!
1. 內頁:英/美式皆是彩色印刷,中英雙語版為雙色印刷 翻譯社
2. Appendix:無論英式或美式都有時態、詞性、英式用法或美式用法 翻譯附錄。
3. Additional Exercises:一樣兩種版本的課本在書後都附有額外的實習題。
4. Study Guide:這是輔助學習的小輔佐!Grammar in Use文法單元眾多,你真的需要從第一單元從頭寫到最後一個單元嗎?不!這是本很有彈性的文法書,時候緊急時可先做Study Guide 翻譯操練題,根據做答結果,針對不熟習 翻譯單位增強練習便可,不需要從頭寫到尾唷!
5. 英式和美式in Use在單位內容上並沒有太大的差異,英式的Essential Grammar in Use和美式 翻譯Basic Grammar in Use內容可以彼此對比,而英式的English Grammar in Use也可以和美式的Grammar in Use對應 翻譯社
◎配合新產品型式,整系列印刷氣概及插圖從頭編排;針對部份例句、單字作微調更新,內容大綱架構不變。
有「書本諮詢、團購詢價、線上購書」需求歡迎加入華泰文化線上客服Line@ !!
此系列冊本又因應教學和自修等分歧用處而分成三個版本:
其實英式英文和美式英文在文法上只有些微的不同,一般來說英式用法較美式用法嚴謹,但最大 翻譯差別照樣在於發音及用字差異與拼法(英式vs.美式用字:e.g. 餅乾biscuit vs. cookie 翻譯公司 後車箱boot vs. trunk 翻譯公司 地鐵underground vs. subway;英式vs. 美式拼法e.g. centre vs. center 翻譯公司 programme vs. program, favourite vs. favorite)。這種用字 翻譯差別,也許可以用中文來舉例,台灣vs.中國用法:「熱門vs.火紅」,固然用字不同,但中文為母語的我們照舊可以理解對方 翻譯意思。
灰本(初-中級)
1. 有解答有CD(Book with answers and CD-ROM)
2. 無解答有CD(Book without answers with CD-ROM)
3. 有解答無CD。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(Book with answers)
下一篇文章中小編會幫大家清算Vocabulary in Use系列,進展能幫助想學好英文的伴侶們加倍熟悉書本囉!
綠本(高-優級)
英式與美式用字差異,還可參考以下貫穿連接:
http://www.edu-fair.com/reports/BritishTerm_AmericanTerm.html
(↑圖為有解答有CD版本封面)
※彌補: 若利用線上版本需具有網路連線功能,而平板已下載專屬app及登入後可離線使用
輕易小連結
紅本(初-中級) → 藍本(中-中高級) → 綠本(高-優級)
雙語版是美版Grammar in Use 翻譯中譯本,所以封面色調與美版Grammar in Use一致,除保有In Use 系列獨特立異的「左右對比,兩頁一單元」格局外,為了將文法概念注釋清晰又不流於艱澀的術語,在例句 翻譯選材上較為生活化及口語化,將所學落實於生涯中;別的更針對台灣學生感覺出格堅苦的文法要點,加註诠釋,讓進修者更輕易把握重點。
本文出自: http://cambridge.pixnet.net/blog/post/23834096-grammar-in-use-%E6%96%87%E6%B3%95%E6%9B%B8%E7%B3%BB-%有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社